Но до тогава нека няма сълзи, угризения или тревоги.
Do té doby tu nesmí být žádný smutek, slzy, obavy.
След като се обадим на полицията,.....можеш да разпердушиниш сградата и да го намериш.....но до тогава не променяй плана!
Až zavoláme policii, můžeš budovu rozpárat a toho člověka najít, ale zatím nebudeš měnit plány!
Но до тогава, посланик,... мойте приятели, от моята военната каста ще имат тази честота.
Ale, do té doby, Velvyslanče moji přátelé, z mé kasty, mají tuhle frekvenci.
Ще бъде дяволска сутрин, но до тогава...
To bude hrozné pondělí, ale zatím...
Но до тогава се радвай... че съм усмихнат.
Ale zatím, buď vděčná. Nezničím tvou hezkou tvářičku.
Но до тогава съм безпомощен като коте на дърво, така че се разкарай?
Ale zatím jsem bezmocný jako koťátko na stromě, tak proč nejdeš do hajzlu?
Но до тогава, вдигайте си задниците и на работа.
Ale do té doby, do té doby držte své zadky za tamtou čárou.
Знам, че съм жалък заместник, но до тогава, ще се справим сами.
Vím, že jsem ubohá náhrada, ale dokud...musíme to udělat.
Но до тогава трябва да правим каквото можем и както можем.
A ten den přijde. Ale zatím musíme dělat, co se dá, a dokud to jde.
Но до тогава, да се държим професионално.
Ale do té doby to bude jen profesionální vztah.
Но до тогава аз съм на място без власт, освен да запушвам дупки по улиците.
Ale zatím tvrdnu na místě, kde nemám žádnou moc. Kromě toho, že flastruju díry na ulicích.
Но до тогава, това устройство е единственият ни изход.
Ale do té doby je toto zařízení naše jediná přijatelná možnost.
Но до тогава искам да седиш тук и да ме чакаш.
Ale do té doby potřebuju, abys zůstala v autě. Počkej tu na mě, ok?
Но до тогава, трябва да приемеш нещата каквито са.
Do té doby, musíš přijmout, že to tak je.
Карлос, разполагаме с време за нас само късно нощем, но до тогава сме твърде уморени.
Carlosi, jediný čas, který na sebe my dva máme, je pozdě v noci, ale to jsme naprosto vyčerpaní.
Но до тогава, не ме тормози, Джей?
Ale stáhneš se do tý doby, Jayi?
Ще намерите пепелта на Джейсън зад църквата, но до тогава, ако е възможно, искам да излезете през входната врата.
Jasonův popel bude k dispozici vzadu, ale jestli vám to nevadí, rád bych, abyste odešli předními dveřmi.
Но до тогава! Той ми трябва жив.
Do té doby ho potřebuji na živu.
Но до тогава, бъди добра кралска кучка и ми покажи моята стая.
Ale do té doby... Buď hodná královská čuba a ukaž mi můj pokoj.
Но до тогава клиентите ще са те зарязали.
Ale to té doby se vás váš klient zbaví.
Но до тогава снимам в Аквариума.
Zatím však dělám fotky v Akváriu a...
Но до тогава трябва да се покриеш.
Ale do té doby se musíš držet při zemi.
Ще се върна, но до тогава, не го изпускай от поглед.
Vrátím se, ale do té doby ho nespouštěj z očí.
Но до тогава ще е твърде късно да направим сделка.
Ale tou dobou už bude na dohodu pozdě. Dobře.
Но до тогава се придържай към плана.
Ale do té doby se drž plánu. Hej, lidi.
Но до тогава с нищо не мога да ви помогна.
Ale do té doby Vám nemohu pomoci. Omlouvám se.
Но до тогава, всичко е наука и логика.
Ale do té doby, jediné a nejlgoičtější vysvětlení je roztržení srostlých vláken.
Да... да, но до тогава... да се слеем с тълпата.
Jo, jo, splyneme... Nebudeme na sebe upozorňovat.
Добре, Бърк, отправих искане до бюрото да накараме Прат да излезе но до тогава, той е гражданин, който наема офис за благотворителна организация и свалянето му е трудна задача
Burku, podala jsem úřadu žádost, aby Pratta vystěhovali, ale do té doby, je občanem, který si pronajal kancelář pro jeho nadaci, a donutit ho odejít je dost těžké.
Но до тогава ще считам, че е той.
Do té doby ale musím pohnout s tím uklízečem.
Ще имам няколко почивни дни след този случай, и...и ще го измислим, но до тогава...
Až uzavřeme tenhle případ, vezmu si pár dní volna, a... a vyřešíme to, ale do té doby...
Но до тогава, ако да бъда гадняр е единствения начин да я опазя, тогава такъв ще трябва да бъда.
A pokud ji do té doby to, že se chovám jako blbec, udrží v bezpečí, tak se tak budu chovat.
Но до тогава, може да са загубили друг мъж.
Do té doby můžete přijít o dalšího člověka.
Да, когато осзънах какво всъщност се случва, но до тогава, животът ми беше кошмар.
Když jsem si uvědomila, o co jde, ale když se to dělo, můj život byl noční můra.
Но до тогава... няма да бъда осиновена.
Ale do té doby.. Nebudu adoptovaná.
Нокс ще дойде след ден-два, но до тогава ние ще сме далеч от тук.
Knox sem za den za dva přijde, ale to budem na druhý straně světa.
Ако всичко това е вярно, Франция ще ти бъде задължена, но до тогава ще бъдеш задържан.
Pokud je to pravda, bude Francie vaším dlužníkem, ale do té doby zůstanete ve vazbě.
Но до тогава оставам тук на този стол, до момента, в който знам, че Евелин е добре.
Ale do té doby tu budu sedět, dokud se nedozvím, že je Evelyn v pořádku.
Но до тогава съм имал и победи, и загуби.
Ale od té doby jsem zažil vítězství i porážky.
Но до тогава, няма нужда да подбираме греховете си, г-н Кофлин.
Ale do té doby si hříchy nebudeme vybírat jak se nám hodí, pane Coughline.
Но до тогава, не ме бройте.
Do tý doby ale odtud padám.
Но до тогава, защо да не се вози малко радост?
Ale proč si do té doby trochu neužít?
Но до тогава, в подобна битка, с малко провизии, можем да загубим.
Ale tou dobou, v takovém druhu boje, skoro bez jídla, bychom mohli prohrát.
Ще се обърнат срещу Пайк, но до тогава, ще бъде твърде късно.
Obrátí se proti Pikeovi, ale pak už bude příliš pozdě.
Семейството ми накрая ме спаси, но до тогава бях свалила 8 кг за три седмици, а и развих силна анемия, и бях на ръба на самоубийство.
Nakonec mě zachránila moje rodina, ale mezitím jsem během těch tří týdnů zhubla o 9 kg a taky se u mě rozvinula vážná anémie a neměla jsem daleko k sebevraždě.
2.8296468257904s
Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!
Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?